人民网>>公益>>专题

姜淑雯:Coursera字幕组

2014年09月18日11:08        手机看新闻

活动时间:2014年8月15日

资助人:姜淑雯

资助对象:Coursera字幕组

实施过程:在网上统计字幕组成员的贡献量,包括翻译量、校对量和审阅量。都以一个时间轴为标准单位。将三个量赋予不同的值按公式计算出每个成员的贡献量并由大到小排列如图。针对翻译的课程《日常生活中的道德》是在Coursera这一平台上,对翻译贡献量前十的组员授予“Coursera翻译者证书”并奖励Coursera课程上的49美元代金券,可用于交换本课程由耶鲁大学官方认证的证书。由于字幕组内成员地理位置分散,甚至有一定数量成员在法国、美国等海外地区,不利于集中起来组织线下活动。结课庆祝活动都是在线网上进行。在qq群、YY语音、果壳主页中组织了歌会、广播剧配音、拼接活动照片等形式庆祝。一系列活动传递出了字幕组成员对结课的喜悦和满足,更加深了组员之间的感情。

活动心得:在此之前对字幕组这一群体并无多大了解,在观看外国电视电影时也总是将注意力集中在惊险的剧情、美貌的演员身上,没有留心过字幕的翻译。加入字幕组后才知道每一句台词都是经过了至少三个人、五六遍的揣摩才能最终呈现给观众。而字幕组的小伙伴中不乏海外时差党,要集中起来组织活动难度大。尽管如此还是有小伙伴早起、熬夜参加我们北京时间晚上7点开始的YY活动,很令人感动。经过一系列的活动还有翻译过程中的讨论、对一些语言处理的争论,大家的相处更融洽了,合作更顺畅了,感情也更深了。

(责编:值班编辑、庄红韬)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖